Let's dive into the various types of translation and how they're applied according
to well-known international standards like ISO 17100, ISO 18587, and other specific
guidelines.
1. Translation + Revision, According to ISO 17100:
This service follows the ISO 17100 standard, which sets the requirements for both translation
and revision processes.
Initially, a native linguist translates the text, followed by a thorough
review by another language expert.
This two-step process ensures high quality and consistency, making it ideal for documents that
need precision and clarity, such as legal or scientific texts.
2. Standard Translation:
Here, the translator alone is responsible for converting the original text into another language.
This method is common for general texts but may not have the rigorous review process included in
ISO 17100.
3. Post-editing According to ISO 18587:
Post-editing involves correcting texts generated by machine translation systems. ISO 18587 provides
guidelines for human translators to refine and improve these texts. This service is particularly useful
for reducing delivery times and costs while still incorporating a human touch. It's often used for legal
texts or technical manuals with straightforward terminology.
4. Post-editing + Proofreading:
Combining post-editing with a second review by another linguist strikes a balance between efficiency and quality.
This approach is perfect for technical manuals where accuracy is critical and must align with the original content.
5. Sworn Translation:
In legal contexts, sworn translation is vital. Certified translators perform these translations, guaranteeing
that the translated document is faithful to the original. This type of translation is common for legal and
official documents.
6. Certified Translation:
Like with sworn translation, certified translation is endorsed by a professional translator and can be used in more
general contexts where a quality guarantee is required.
7. Transcreation:
In the creative field, transcreation goes beyond simple translation to capture the tone, style, and cultural nuances
of the original message. This service is essential for advertising campaigns and marketing materials.
Every translation service has its specific role and purpose. Understanding the differences and applications of these
methods allows translation professionals to choose the best approach for each project's unique needs. This way, we ensure
that the original message is conveyed accurately and effectively in any language.
At Word Works, we pride ourselves on offering tailored translation solutions that meet the highest
international standards, ensuring your message resonates with your audience, no matter the language.