With our subtitling services, your content will reach new heights of accessibility and global reach, from improving the user’s experience to increasing information retention.
Subtitling for videos is the process of adding written text to the screen representing the spoken content in the videos.
Among other reasons, because it eliminates barriers and makes the content accessible for people with hearing impairments, contributes to language learning, or simply serves those who prefer to view videos in silence.
Subtitling in different languages allows videos to reach a larger audience around the world. This opens the door to internationalisation and globalisation of your presentations, promotions and other audiovisual projects.
Professional subtitling services ensure accurate, easy to read subtitles that are synchronised with the audio, enhancing the user experience and the quality of the content.
In general, the process of subtitling videos requires great attention to detail and meticulousness to ensure the quality of the subtitles.
The video subtitling process begins with the receipt of the video file.
The audio of the file is transcribed and translated into the target language. The translated content is synchronised with the audio of the video to ensure that the text in the created subtitles is shown at the right time.
Next, a quality control is carried out to guarantee that the subtitles are accurate, can be read in time, do not take up too much space on the screen and do not contain grammatical or spelling errors.
Once the subtitling has been completed, the subtitled file is delivered to the customer in the requested format, be it an SRT or VTT file, or any other compatible subtitle format.
This service focuses on adding subtitles in the same language as spoken in the original video. It's useful for people with hearing issues or for those who prefer to read the words rather than listen to them.
This service involves adding subtitles translated into several different languages from that of the original video. It's useful for videos that target an international audience or for those who want to ensure that their message is clearly understood in different parts of the world.
This service focuses on adding subtitles that can be turned on or off depending on the viewer's preferences. It's commonly used by TV networks and linguisticas/streaminglinguisticas/ platforms such as Netflix, HBO, etc.
In all cases, the subtitling process involves the transcription of audio content, the translation of the text if necessary, the creation of accurate and synchronised subtitles, and finally, delivery of the subtitled file in the format requested by the client.
Firstly, subtitling increases the accessibility of the content, as it allows people with hearing disabilities to easily follow it.
Subtitling improves content comprehension, especially for those who speak different languages and may have difficulty understanding the original audio.
Another advantage is that subtitling enables a wider audience to be reached, as the content can be seen by people from different countries and regions.
Our project management team takes charge of the whole subtitling process. We work shoulder to shoulder with customers to ensure that all their needs are satisfied.
We always ensure that the final result is of the highest quality.
Yes. It's called multilingual subtitling. This service involves adding subtitles in several languages.
It depends on the length of the video, the type of subtitling, the languages involved, etc. If you have a video you're looking to get subtitled, get in touch with our team and they will prepare a quote and estimated delivery deadline for you without obligation.
You can send us your video using a file transfer link; you can also contact us so that we can provide you with a secure access to send us the documents.
Yes, of course. If you have a video you're looking to get subtitled, get in touch with our team and they will send you a quote and delivery deadline without obligation.
Of course! Word Works is a translation and language services company with over 30 years' experience doing what it does best: providing quality, guaranteed services to companies around the world.
These vary depending on the needs and target audience of each customer. However, generally speaking, the most popular languages are English, Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Chinese and Japanese. That said, at Word Works we subtitle in over 50 languages.
There's no average delivery time as there's no standard video length. Depending on the duration and content of the video (and if text written in the original language appears in the video), the delivery time varies. Get in touch with our team and they will send you a quote and delivery deadline without obligation.
Of course! Get in touch with our team and they will send you a quote and delivery deadline without obligation for your subtitling project.
Yes. At Word Works, we cover the process from start to finish. We deliver the subtitles translated into all the required languages and embedded in the video, but we also offer the transcription service, if what you need is a written record of the content of the video.
By using a reliable provider with over 30 years' experience in subtitling and translation. If you have a video you're looking to get subtitled, get in touch with our team and they'll give you a quote and estimated deadline without obligation.
Of course! If you have a video you're looking to get subtitled, get in touch with our team and they'll give you a quote and estimated deadline without obligation.
Yes, of course! Let us know what you need when you need it and we'll adapt.
Get in touch with our team and we'll be happy to help you.
The same way as for any other service provided by Word Works: upon receipt of the invoice and according to the payment terms agreed when accepting our quote.
Please get in touch with our team and they'll give you all the information you need to send us your video. Afterwards, we'll ask you a number of questions to prepare a quote for you. Quick and without complications.
One of our values is the permanent search for the right price, so let us know what you're looking for and we'll see how we can adapt.
Yes, at Word Works, we offer real-time subtitling services for live events, webcasts and conferences. This service is carried out using voice recognition technology and a team of professionals trained to transcribe and subtitle in real time.
Real-time subtitling is especially significant for events where accessibility for the hearing impaired is required or for online broadcasts with multilingual audiences.
We also offer live subtitling for in-person events with large audiences, where the speaker's message is required to be displayed on screens for better understanding.
We work with different video file formats, such as MP4, AVI, MOV, WMV, etc. However, we recommend you check with our team to ensure that the file format is compatible with our subtitling tools.
This way, we can guarantee the highest quality in the delivery of the subtitled file.
At Word Works we understand the importance of the confidentiality of our customers' files.
We therefore take the necessary steps to ensure that your video files are kept confidential throughout the subtitling process.
All our employees and collaborators sign confidentiality agreements before they start working with us to ensure the confidentiality of your video files. We also use encryption and security technologies to protect files during transmission and storage. We can also sign non-disclosure agreements if you wish for extra peace of mind.
Our professional subtitling team ensures that we provide accurate and synchronised subtitles in the language(s) requested by customers. Before delivering the final file, we also conduct thorough proofreading to ensure that there are no mistakes or inconsistencies.
If, however, customers still encounter a problem after delivery, we offer proofreading and corrections at no additional cost to ensure customer satisfaction.
You can get in touch with us in different ways, all of them in the Contact section.