No solo somos traductores técnicos, somos gestores de proyectos técnicos y entendemos cuáles son las necesidades específicas de nuestros clientes a la hora de encargarnos la traducción de documentación técnica.
La traducción técnica agrupa a un gran conglomerado de numerosos sectores y diferentes especialidades.
Se caracteriza por su vocabulario especializado y por la complejidad de los textos —como manuales, fichas técnicas, descripción de productos, material formativo para fábricas o diagramas eléctricos, por ejemplo, que requieren de la intervención de un lingüista con experiencia y conocimientos específicos en la materia.
Cuando trabajamos con documentación de este tipo, es importante seleccionar a traductores técnicos que dominen y comprendan a la perfección el vocabulario específico del sector para el que están traduciendo.
En Word Works contamos con un equipo de selección de recursos que realiza una minuciosa tarea a la hora de comprobar la experiencia específica de nuestros traductores técnicos, y, si es necesario, gestionamos pruebas de traducción específicas para cada sector y cliente.
La traducción de patentes técnicas tiene un peso legal de gran importancia ya que busca la protección de la propiedad intelectual.
Es importante destacar que el conocimiento por parte del especialista para la traducción es esencial, pero al mismo tiempo, que la
empresa pueda dar el valor del control de calidad para que la traducción cumpla los estándares necesarios en la presentación de la
patente va a marcar la diferencia.
Contar con una agencia de traducción que disponga de un equipo de traductores técnicos profesionales y especializados en diferentes áreas es la mejor opción para obtener una traducción técnica de alta calidad.
Nuestros traductores tienen conocimientos técnicos y experiencia en subsectores específicos, lo que les permite comprender y trasladar adecuadamente la terminología y los conceptos del texto original.
Nuestra empresa de traducción profesional cuenta con rigurosos procesos de control de calidad, que incluyen la revisión y edición de los textos traducidos para garantizar su exactitud y coherencia.
Nuestro departamento de gestión de proyectos acompaña en todo momento al cliente y a los lingüistas: informa, asesora y hace seguimiento de todo el proceso hasta la entrega, ya que funciona como un nexo de entendimiento entre cliente y traductores.
Nuestra agencia de traducción cuenta con normas ISO de que garantizan que los procesos de traducción se lleven a cabo siguiendo los estándares de calidad requeridos.
ISO 9001 para los procesos generales de calidad.
ISO 17100 para la calidad aplicada directamente a la gestión y ejecución de proyectos de traducción.
ISO 18587 para la calidad aplicada a las herramientas tecnológicas empleadas en los procesos de traducción automática.
El certificado ISO 13485 es una norma internacional que establece requisitos para sistemas de gestión de calidad en la industria de dispositivos médicos.
Una buena traducción técnica es aquella llevada a cabo por el traductor técnico adecuado, es decir, el que posee
conocimientos específicos de la especialidad que está traduciendo.
No existe la traducción técnica general ni el traductor técnico general para llevarla a cabo. Es crucial contar
con la experiencia necesaria en un sector concreto para interpretar correctamente el texto que se está traduciendo
y aplicar la terminología apropiada.
El lenguaje técnico depende del sector para el que se desarrolla.
El lenguaje técnico puede ser tan concreto que hay que prestar atención a cuestiones como discernir cuándo
es más corrector utilizar anglicismos, conocer una tecnología o herramienta específica, o estar al tanto
de las normativas de etiquetado europeo, por ejemplo.
Se pueden traducir todo tipo de documentos técnicos, desde manuales de usuario, de taller, diagramas eléctricos,
planos y fichas técnicas hasta documentación de marketing relacionada.
La naturaleza de la documentación original definirá el equipo de traductores técnicos necesarios en cada caso.
Nuestros traductores técnicos cuentan con una experiencia probada de más de 5 años traduciendo textos en la especialidad
correspondiente.
En muchos casos, nuestros traductores han completado estudios técnicos e ingenierías y han dado un cambio profesional
hacia el mundo de la traducción. Esto nos ayuda a contar con expertos en sectores técnicos tales como ingenierías de todo
tipo, automoción o energías, entre otros.