Logo simplificado Word Works
Logo simplificado Word Works
IMG_ICONOTLF01

+34 91 640 37 38

IMG_ICONOMENUMAIL01
IMG_ICONOMENUWHATSAPP01
IMG_PRESENTACION01

Traducción técnica

No solo somos traductores técnicos, somos gestores de proyectos técnicos y entendemos cuáles son las necesidades específicas de nuestros clientes a la hora de encargarnos la traducción de documentación técnica.

¿Qué es la traducción técnica?

La traducción técnica agrupa a un gran conglomerado de numerosos sectores y diferentes especialidades.

Traductores técnicos experimentados

Img Beneficios
Conocimientos y experiencia

Se caracteriza por su vocabulario especializado y por la complejidad de los textos —como manuales, fichas técnicas, descripción de productos, material formativo para fábricas o diagramas eléctricos, por ejemplo, que requieren de la intervención de un lingüista con experiencia y conocimientos específicos en la materia.

Img Beneficios
Precisión y rigurosidad

Cuando trabajamos con documentación de este tipo, es importante seleccionar a traductores técnicos que dominen y comprendan a la perfección el vocabulario específico del sector para el que están traduciendo.

Img Beneficios
Selección acertada

En Word Works contamos con un equipo de selección de recursos que realiza una minuciosa tarea a la hora de comprobar la experiencia específica de nuestros traductores técnicos, y, si es necesario, gestionamos pruebas de traducción específicas para cada sector y cliente.

Patentes técnicas

La traducción de patentes técnicas tiene un peso legal de gran importancia ya que busca la protección de la propiedad intelectual.

Es importante destacar que el conocimiento por parte del especialista para la traducción es esencial, pero al mismo tiempo, que la empresa pueda dar el valor del control de calidad para que la traducción cumpla los estándares necesarios en la presentación de la patente va a marcar la diferencia.

Factores importantes que tener en cuenta en la traducción técnica

Img Beneficios

Técnicos profesionales

Contar con una agencia de traducción que disponga de un equipo de traductores técnicos profesionales y especializados en diferentes áreas es la mejor opción para obtener una traducción técnica de alta calidad.

Img Beneficios

Conocimientos técnicos avanzados

Nuestros traductores tienen conocimientos técnicos y experiencia en subsectores específicos, lo que les permite comprender y trasladar adecuadamente la terminología y los conceptos del texto original.

Img Beneficios

Controles de calidad

Nuestra empresa de traducción profesional cuenta con rigurosos procesos de control de calidad, que incluyen la revisión y edición de los textos traducidos para garantizar su exactitud y coherencia.

Img Beneficios

Asesoramiento y seguimiento

Nuestro departamento de gestión de proyectos acompaña en todo momento al cliente y a los lingüistas: informa, asesora y hace seguimiento de todo el proceso hasta la entrega, ya que funciona como un nexo de entendimiento entre cliente y traductores.

Tipos de traducciones técnicas

Img Beneficios

Fichas técnicas con especificaciones

Img Beneficios

Manuales y guías para usuarios

Img Beneficios

Manuales de instrucciones

Img Beneficios

Manuales de montaje

Img Beneficios

Procedimientos técnicos

Img Beneficios

Patentes

Img Beneficios

Documentación técnica general

Img Beneficios

Documentación de seguridad

Img Beneficios

Material de capacitación técnica

Traducciones técnicas de calidad certificadas por las normas ISO

Nuestra agencia de traducción cuenta con normas ISO de que garantizan que los procesos de traducción se lleven a cabo siguiendo los estándares de calidad requeridos.

Sellos de calidad de la normativa ISO

Sello Calidad ISO9001
ISO 9001

ISO 9001 para los procesos generales de calidad.

Sello Calidad ISO17100
ISO 17100

ISO 17100 para la calidad aplicada directamente a la gestión y ejecución de proyectos de traducción.

Sello Calidad ISO18587
ISO 18587

ISO 18587 para la calidad aplicada a las herramientas tecnológicas empleadas en los procesos de traducción automática.

Sello Calidad ISO13485
ISO 13485

El certificado ISO 13485 es una norma internacional que establece requisitos para sistemas de gestión de calidad en la industria de dispositivos médicos.

Preguntas frecuentes sobre traducción técnica

Img FAQ

¿Cómo debe ser una buena traducción técnica?

Una buena traducción técnica es aquella llevada a cabo por el traductor técnico adecuado, es decir, el que posee conocimientos específicos de la especialidad que está traduciendo.

No existe la traducción técnica general ni el traductor técnico general para llevarla a cabo. Es crucial contar con la experiencia necesaria en un sector concreto para interpretar correctamente el texto que se está traduciendo y aplicar la terminología apropiada.

Img FAQ

¿Cuáles son las características del lenguaje técnico?

El lenguaje técnico depende del sector para el que se desarrolla.

El lenguaje técnico puede ser tan concreto que hay que prestar atención a cuestiones como discernir cuándo es más corrector utilizar anglicismos, conocer una tecnología o herramienta específica, o estar al tanto de las normativas de etiquetado europeo, por ejemplo.

Img FAQ

¿Qué tipos de documentos técnicos se pueden traducir?

Se pueden traducir todo tipo de documentos técnicos, desde manuales de usuario, de taller, diagramas eléctricos, planos y fichas técnicas hasta documentación de marketing relacionada.

La naturaleza de la documentación original definirá el equipo de traductores técnicos necesarios en cada caso.

Img FAQ

¿Cuál es la cualificación de nuestros traductores técnicos?

Nuestros traductores técnicos cuentan con una experiencia probada de más de 5 años traduciendo textos en la especialidad correspondiente.

En muchos casos, nuestros traductores han completado estudios técnicos e ingenierías y han dado un cambio profesional hacia el mundo de la traducción. Esto nos ayuda a contar con expertos en sectores técnicos tales como ingenierías de todo tipo, automoción o energías, entre otros.