Con nuestros servicios de subtitulación de vídeos, tu contenido llegará a nuevas cotas de accesibilidad y alcance global, desde mejorar la experiencia del usuario hasta aumentar la retención de la información.
La subtitulación de vídeos es el proceso de agregar texto escrito en la pantalla que representa el contenido hablado en un vídeo.
Entre otras cosas, porque elimina barreras y hace que el contenido sea accesible para personas con discapacidad auditiva, contribuye al aprendizaje de idiomas o, sencillamente, acompaña a aquellos que prefieren ver vídeos en silencio.
La subtitulación en diferentes idiomas permite que los vídeos alcancen a un público más amplio en todo el mundo. Esto abre la puerta a la internacionalización y globalización de tus presentaciones, promociones y demás proyectos audiovisuales.
Los servicios de subtitulado profesional garantizan subtítulos precisos, fáciles de leer y sincronizados con el audio, lo que mejora la experiencia del usuario y la calidad del contenido.
En general, el proceso de subtitulación de vídeos requiere atención al detalle y un enfoque meticuloso para garantizar la calidad de los subtítulos.
El proceso de subtitulación de vídeos comienza con la recepción del archivo de vídeo.
El audio del archivo se transcribe y se traduce al idioma deseado. El contenido traducido se sincroniza con el audio del vídeo para asegurarse de que en los subtítulos creados el texto se muestre en el momento adecuado.
Luego, se realiza un control de calidad para garantizar que los subtítulos sean precisos, puedan leerse a tiempo, no ocupen demasiado espacio en pantalla y no contengan errores gramaticales y ortográficos.
Una vez que se ha completado la subtitulación, se entrega el archivo de subtitulado al cliente en el formato solicitado, ya sea un archivo SRT, VTT o cualquier otro formato de subtítulos compatible.
Este servicio implica agregar subtítulos en el mismo idioma que se habla en el vídeo original. Es útil para personas con problemas de audición o para aquellos que prefieren leer las palabras en lugar de escucharlas.
Este servicio implica agregar subtítulos traducidos en varios idiomas diferentes del idioma del vídeo original. Es útil para vídeos que se dirigen a un público internacional o para aquellos que quieren asegurarse de que su mensaje se entienda claramente en diferentes partes del mundo.
Este servicio implica agregar subtítulos que se pueden activar o desactivar en función de las preferencias del espectador. Es comúnmente utilizado por las redes de televisión y plataformas de streaming como Netflix, Hulu, etc.
En todos los casos, el proceso de subtitulación implica la transcripción del contenido de audio, la traducción del texto en caso de ser necesario, la creación de subtítulos precisos y sincronizados y, finalmente, la entrega del archivo subtitulado en el formato solicitado por el cliente.
En primer lugar, la subtitulación aumenta la accesibilidad del contenido, ya que permite que personas con discapacidades auditivas puedan seguirlo sin problemas.
La subtitulación mejora la comprensión del contenido, especialmente para aquellos que hablan diferentes idiomas y pueden tener dificultades para entender el audio original.
Otra ventaja es que la subtitulación permite llegar a un público más amplio, ya que el contenido puede ser visto por personas de diferentes países y culturas.
Nuestro equipo de gestión de proyectos se encarga de todo el proceso de subtitulación. Trabajamos codo con codo con los clientes para asegurarnos de que se satisfagan todas sus necesidades.
Siempre nos aseguramos de que el resultado final sea de la más alta calidad.
Sí. A esto se le llama subtitulado multilingüe. Este servicio implica agregar subtítulos en varios idiomas diferentes.
Depende de la duración del vídeo, del tipo de subtitulado, de los idiomas implicados, etc. Si tienes un vídeo entre manos, ponte en contacto con nuestro equipo y te prepararán presupuesto con plazo de entrega estimado sin compromiso.
Nos puedes hacer llegar tu vídeo a través de un enlace de transferencia de archivos; también puedes ponerte en contacto con nosotras para que te pasemos un acceso seguro para poder hacernos llegar la documentación.
Sí, claro. Si tienes un vídeo entre manos, ponte en contacto con nuestro equipo y te pasarán presupuesto y plazos de entrega sin compromiso.
¡Claro! Word Works es una empresa de traducción y servicios lingüísticos con más de 30 años de experiencia haciendo lo que hace mejor: prestar servicios de calidad y garantizados a empresas en todo el mundo.
Varían según las necesidades y el público objetivo de cada cliente. Sin embargo, en general, los idiomas más solicitados suelen ser el inglés, el español, el francés, el alemán, el portugués, el italiano, el chino y el japonés. Aunque en Word Works subtitulamos a más de 50 idiomas.
No existe un tiempo de entrega promedio ya que no existe una duración de vídeo estándar. Dependiendo de la duración y del contenido del vídeo (y de si aparece en el vídeo texto escrito en el idioma original), el tiempo de entrega varía. Ponte en contacto con nuestro equipo y te pasarán presupuesto y plazos de entrega sin compromiso.
¡Claro que sí! Ponte en contacto con nuestro equipo y te pasarán presupuesto y plazos de entrega sin compromiso para tu proyecto de subtitulación.
Sí. En Word Works cubrimos el proceso desde el principio hasta el final. Entregamos los subtítulos debidamente traducidos a todos los idiomas necesarios y debidamente montados en el vídeo, pero también ofrecemos el servicio de transcripción, si lo que necesitas es un registro escrito del contenido del vídeo.
Contando con un proveedor de confianza con más de 30 años de experiencia en subtitulación y traducción. Si tienes un vídeo entre manos, ponte en contacto con nuestro equipo y te pasan presupuesto y tiempos sin compromiso.
¡Claro que sí! Si tienes un vídeo entre manos, ponte en contacto con nuestro equipo y te pasan presupuesto y tiempos sin compromiso.
¡Sí, claro! Dinos lo que necesitas cuando lo necesites y nos adaptamos.
Ponte en contacto con nuestro equipo y te ayudaremos encantadas.
Igual que por cualquier otro servicio prestado por Word Works: tras recepción de factura y según los plazos de pago pactados en el momento de aceptar nuestro presupuesto.
Contacta con nuestro equipo y te darán toda la información que necesites para hacernos llegar tu vídeo. Después te haremos una serie de preguntas para prepararte un presupuesto. Rápido y sin complicaciones.
Uno de nuestros valores es la permanente búsqueda del precio justo así que dinos lo que buscas y veremos cómo adaptarnos.
Sí, en Word Works ofrecemos servicios de subtitulación en tiempo real para eventos en vivo, transmisiones en línea y conferencias.
Este servicio se realiza mediante el uso de tecnología de reconocimiento de voz y un equipo de profesionales capacitados para realizar
la transcripción y el subtitulado en tiempo real.
La subtitulación en tiempo real es especialmente importante para eventos en los que se requiere accesibilidad para personas con discapacidades
auditivas o para transmisiones en línea con audiencias multilingües.
También ofrecemos subtitulado en vivo para eventos en persona con grandes audiencias, donde se requiere que las palabras del orador se muestren en
pantallas para una mejor comprensión.
Trabajamos con diferentes formatos de archivo de vídeo, como MP4, AVI, MOV, WMV, entre otros. Sin embargo, te recomendamos
consultar con nuestro equipo para asegurarnos de que el formato del archivo sea compatible con nuestras herramientas de
subtitulación.
De esta manera, podemos garantizar la máxima calidad en la entrega del archivo subtitulado.
En Word Works entendemos la importancia de la confidencialidad de los archivos de nuestros clientes.
Por lo tanto, tomamos medidas para garantizar que tus archivos de vídeo sigan siendo confidenciales durante
todo el proceso de subtitulación.
Para garantizar la confidencialidad de sus archivos de vídeo, todos nuestros empleados y colaboradores firman acuerdos de
confidencialidad antes de comenzar a trabajar con nosotros. Además, utilizamos tecnologías de encriptación y seguridad
para proteger los archivos durante su transmisión y almacenamiento. También podemos firmar acuerdos de no divulgación si
lo deseas. para mayor tranquilidad.
Nuestro equipo de subtitulado profesional se asegura de proporcionar subtítulos precisos y sincronizados en el idioma o idiomas solicitados por el cliente.
Además, antes de entregar el archivo final, realizamos una revisión exhaustiva para asegurarnos de que no haya errores o incoherencias.
Si, aun así, el cliente encuentra algún problema después de la entrega, ofrecemos revisiones y correcciones sin coste adicional para garantizar su satisfacción.
Puedes ponerte en contacto con nosotras por distintas vías, todas ellas en la sección Contacto.